Sexto tema del álbum Irreligious de Moonspell. Letra que parece tratar la temática vampírica donde un envenenado regalo de amor trae la maldición de la vida eterna.
Forever young in a ground so cold
The splendor of your death still fresh to behold
"For your hair was full of roses, and my flesh was full of thorns,
And the midnight came upon us worth a million crazy morns" (1)
In your neck an open wound
To spawn life into your Love
And to feed the creatures of our world
We have tasted from the poisoned gift of love
Which condemned us to forever fly alone
We have experienced an aged potion (2)
The wine of life which stole us light
May we gather again and be as one
And to forever relish in the twin joys
As we taste from the poisoned gift of love
Forever young in a ground so cold
The splendour of your dance still there to behold
Our legend is a sin in tongues
To eternal sleep, to trance we belong
We are now but an empty glance
Palid is your state of grace
To eternal sleep we belong
Feeling the rapture of the world
Beneath the violence of this curse
From the poisoned gift of love
Once I asked you to fly
Tonight I recreate the vow: (3)
Do not fail to love Me as I have failed to die
With you...
Eternamente joven en un suelo tan frío
El esplendor de tu muerte aún reciente digno de contemplar
"Porque su pelo estaba lleno de rosas, y mi carne repleta de espinas,
Y la medianoche nos sobrevino vale un millón de mañanas locas" (1)
En tu cuello una herida abierta
Para engendrar vida dentro de tu Amor
Y alimentar a las criaturas de nuestro mundo
Hemos probado del envenenado regalo de amor
El cual nos condenó a volar solos eternamente
Hemos experimentado una poción añeja (2)
El vino de la vida que nos robó luz
Puede que nos juntemos de nuevo y seamos uno
Y disfrutemos eternamente en las alegrías gemelas
Mientras probamos el envenenado regalo de amor
Siempre joven en un suelo tan frío
El esplendor de tu danza aún allí digno de contemplar
Nuestra leyenda es un pecado en otras lenguas
Al sueño eterno, al trance pertenecemos
No somos ahora más que una mirada vacía
Pálido es tu estado de gracia
Al sueño eterno pertenecemos
Sintiendo el éxtasis del mundo
Bajo la violencia de esta maldición
Del envenenado regalo del amor
Una vez te invité a volar
Esta noche reharé el juramento: (3)
No dejes de amarme igual que yo he dejado de morir
contigo...
(1) Extracto de las grabaciones de The Great Beast Speaks (1920) de Aleister Crowley, concretamente del poema La gitana.
(2) La traducción literal resulta algo confusa si bien es la más lírica. We have experienced tiene más matices en inglés, "hemos sentido o hemos sufrido" sería la traducción más precisa.
(3) Literalmente "recrear". Nótese que vow también es "voto", es posible que sea una especie de "voto sagrado" como el del matrimonio, un compromiso que une a los amantes en la eternidad.
- Inicie sesión o registrese para enviar comentarios