A Misconception Of The French Kiss (Notre Dame)

Enviado por dHt el Jue, 19/05/2016 - 20:45
Presentación

Tercer tema del EP Coming Soon To A Théatre Near You!!! de la banda sueca Notre Dame. Letra que nos advierte de que, si vamos como turistas a Paris, tengamos precaución pues hay gente que tiene una idea equivocada de lo que es el beso francés. Advertimos que el texto está repleto de errores, tanto del francés como del inglés, por lo que lo transcribimos tal como aparece en el libreto.

Letra original

Excouse moi madame, "L'Arc de triomphe?"
La tour eiffel ou Notre Dame - un tourist demande

A devil in disguise - fangs madame! Voila! (1)

Krumlour of Paris its beau and romantique who are you?(2)
She then ask - first pious then grotesque
If this is all there is then it must be some mistake
Is this what I think it is, a mistake
Is this what i think it is, a mistake of the world famous kiss

With etiquette and finesse - I ask for some adresse, then - en touriste?
Oui oui - I show no mercy

Letra traducida

Disculpe señora, "¿El arco del triunfo?"
La torre Eiffel o Notre Dame – pregunta un turista

Un diablo disfrazado - ¡colmillos señora! ¡voila! (1)

Krumlour de París es bello y romántico ¿quién eres? (2)
Entonces ella pregunta - primero piadosa luego grotesca
Si esto es todo entonces debe haber algún error
Esto es lo que creo que es, un error
Esto es lo que creo que es, un error del beso más famoso del mundo

Con finura y delicadeza - Pregunto por alguna dirección, entonces - ¿un turista?
Sí, sí – No tengo misericordia

Observaciones

(1) Se establece un juego de palabras entre los vocablos thanks (gracias) y fangs (colmillos) por semejanzas fonéticas entre sí.

(2) Desconocemos a qué se refiere con Krumlour, por lo dejamos como ésta. Es posible que se trate de una errata pero no logramos descifrar lo que dice en la letra.