Visita y participa en nuestra nueva web de reseñas de cine, música y literatura

Virus (Iron Maiden)

Presentación

Muchas veces cuando estoy en el portal ando leyendo antiguas críticas, en una de estas, no recuerdo en cual, nuestro compañero Hawkmoon comentaba que estuvo enganchado a esta canción una larga temporada.
Empezaron a aflorar los recuerdos, y me di cuenta que yo también estuve enganchado en su día a esta canción.
No nos engañemos, X-Factor no me gustó nada (ni me sigue gustando), pero este Virus me dio esperanzas, esperanzas que se vieron confirmadas en su Virtual XI.
Por lo que me he decidido a traducir esta canción por 3 motivos principalmente:

- Porque es una buenísima canción.
- Porque a medida que he ido traduciendo, la letra me ha gustado mucho. Tiene 17 años la canción y sigue vigente con ciertos personajes...
- Una especie de dedicatoria a Hawkmoon, porque me hace disfrutar y reir con sus críticas y comentarios, por lo que esta traducción va por ti Hawk, que aunque posiblemente ya lo habrás leído traducido en mil sitios, este se queda en nuestro querido portal.

En fin, que disfrutéis de este pedazo de tema llamado Virus

Letra original

VIRUS

There's an evil virus that's threatening mankind
Not state of the art, a serious state of the mind
The muggers, the backstabbers, the two faced elite
A menace to society, a social disease

Rape of the mind is a social disorder
The cynics, the apathy oneupmanship order

Watching beginnings of social decay
Gloating or sneering at life's disarray
Eating away at your own self esteem
Pouncing on every word that you might be saying

Rape of the mind is a social disorder
The cynics, the apathy oneupmanship order

Superficially smiling a shake of the hand
As soon as the back is turned treachery is planned

Rape of the mind is a social disorder
The cynics, the apathy oneupmanship order

Watching beginnings of social decay
Gloating or sneering...at life's disarray

When every good thing's laid to waste
By all the jealousy and hate
By all the acid wit and rapier lies

And every time you think you're safe
And when you go to turn away
You know they're sharpening all their paper knives

All in your mind
All in your head
Try to relate it

All in your mind
All in your head
Try to escape it

Without a conscience they destroy
And that's thing that they enjoy
They're a sickness that's in all our minds

They want to sink the ship and leave
The way they laugh at you and me
You know it happens all the time

All in your mind
All in your head
Try to relate it

All in your mind
All in your head
Try to escape it

The rats in the cellar you know who you are...
Or do you?

Watching beginnings of social decay........

Letra traducida

VIRUS

Hay un virus nocivo que está amenazando a la humanidad
No es de vanguardia, un serio estado mental
Los atracadores, los traidores, la élite hipócrita
Una amenaza para la sociedad, una enfermedad social

La destrucción de la mente es una enfermedad social
Los cínicos, la orden apática de los que solo practican el arte de aventajar al prójimo

Viendo los comienzos de la decadencia social
Alardeando o burlándose del desorden de la vida
Minando tu propia autoestima
Aprovechándose de cada palabra que podrías estar diciendo

La destrucción de la mente es una enfermedad social
Los cínicos, la orden apática de los que solo practican el arte de aventajar al prójimo

Sonriendo por fuera, un apretón de manos
Tan pronto como se ha dado la vuelta , se planea la traición

La destrucción de la mente es una enfermedad social
Los cínicos,la orden apática de los que solo practican el arte de aventajar al prójimo

Viendo los comienzos de la decadencia social
Alardeando o burlándose del desorden de la vida

Cuando todas las cosas buenas son destruidas
Por toda la envidia y odio
Por todo el humor ácido y mentiras hirientes

Y cada vez que crees que estás a salvo
Y cuando te vas para alejarte
Sabes que están afilando todos sus abrecartas.

Todo en tu mente
Todo en cabeza
Trata de relacionarlo

Todo en tu mente
Todo en tu cabeza
Trata de escapar

Sin conciencia destruyen
Y eso es algo que disfrutan
Son una enfermedad que están en todas nuestras mentes

Quieren hundir el barco y largarse
La forma que se ríen de ti y de mi
Sabes que sucede todo el tiempo

Todo en tu mente
Todo en cabeza
Trata de relacionarlo

Todo en tu mente
Todo en tu cabeza
Trata de escapar

Las ratas en el sótano, sabéis quienes sois
o ¿lo sabéis..?

Viendo los comienzos de la decadencia social...

Observaciones

Esta cancioncita de marras me ha dejado algún que otro quebradero de cabeza, así que aquí va una lista de comentarios:

Not state of the art: State of the Art significa que es algo moderno, avanzado.. Me pregunto como se define un virus ¿moderno?, por lo que puse de vanguardia, aunque igual hay alguna palabra que lo defina. A ver si alguien me lo sabe decir.

Rapier lies: Rapier es un tipo de espada, florete, aunque también significa agudo.
Creo que se refiere a mentiras que hacen daño, hirientes, dañinas...

The rats in the cellar you know who you are...
Or do you?: En este caso "or do you", me ha vuelto loco. Y he llegado a la conclusión tras mil consultas que lo que hace es poner en duda la afirmación de la primera frase.

Es decir, Las ratas en el sótano, sabéis quienes sois, una certeza absoluta, y luego con or do you?, pone en duda la anterior, algo así como ¿lo sabeis...?

Comentarios

Opciones de visualización de comentarios

Seleccione la forma que prefiera para mostrar los comentarios y haga clic en «Guardar las opciones» para activar los cambios.
Imagen de Weichafe

"Virus"

Hey Ganton, que buena canción es esta. Te quería comentar tu traducción. La frase "state of the art" está complicada, en efecto. Literalmente significa "estado del arte", pero como bien tu dices, en inglés se usa para decir que algo es moderno, avanzado, etc.

En el caso de la letra, me da la impresión que en la frase en cuestión ("Not state of the art, a serious state of the mind"), se quiere hacer un juego de palabras, casi intraducible en español, en donde la palabra "state" es la clave. O sea, no estaría en desacuerdo traducirlo como "vanguardia", pues es correcto, pero no sería el sentido de la frase, que busca hacer un juego de palabras ("no es un estado del arte, es un serio estado de la mente").

Bueno, te dejo el punto para el debate. Como siempre, felicitaciones por tu trabajo. Saludos!

Imagen de Ganton

No se, Wichafe

No me percaté de que State pueda ser clave para un juego de palabras.
Simplemente pensé que al decir "State of the Art", quería recalcar que no es ningún virus nuevo de laboratorio, sino una cosa antigua, de toda la vida.
Y en la siguiente frase que el virus es un estado mental, de personalidad....y no algo que se pueda introducir como una enfermedad.
Saludos

Aupa Erreala

Imagen de Sr. Floppi

Coincido

No en la traducción, q me parece perfecta (pq no tengo ni pajolera idea de "inglix").
Me refiero a q a mi el tema tmbn me gustó bastante, luego llegó el X Factor q lo encunetro aburrido a mansalva y más tarde el Virtual, para mi mucho más "divertido".
Y digo todo esto pq normalmente para la gente es al revés: consideran el X un buen album y el XI un coñazo.
Diferentes q seremos oye...

Nos VenoM!

Como a Tommy Lee, me gustan rubias y frescas... las cervezas.

Imagen de Ganton

Así es Floppi

Yo también prefiero el XI, que por cierto leyéndote me reparé en un hecho que no me di cuenta hasta el día de hoy. Si no me he olvidado nada X-Factor es el décimo disco de estudio, y Virtual XI, el decimoprimero. ¿Casualidad?
Saludos.

Aupa Erreala

Imagen de Rob Jalford

esta letra bien actual ganton

con el pedazo virus que tenemos en España, jeje..musicalmente me recuerda bastante al tema "fear of the dark" en la melodía, pero Blaze nunca me acabó,ni en estudio ni en directo.

¡¡ANCLAO EN LOS OCHENTA!! ¡ROCK AND METAL FOREVER!

Imagen de Ganton

Eso es lo triste

que 16 años más tarde, y la letra sigue actual.. Me pasó lo mismo con el Volumen Brutal de los Barones, escuchar Incomunicación, Como Hormigas, y sobre todo Resistiré... y parecía que estaba escuchando las noticias del día.
Virus, la canción, para mi representó la salida del bache más profundo por la que ha pasado la banda, y quizá por eso me entusiasmó la canción, porque volví a recobrar la fé.
Pero ojo, bache en creatividad, porque en directo, y no me cansaré de decirlo y de repetirlo, la gira X-Factour en el Brixton Academy, sin duda alguna el mejor concierto que un servidor haya visto.
Me gustaría despedirme de tí, Jalford, con un Amunt Valencia, pero lo siento no puedo... os estamos pisando los talones.
Saludos

Aupa Erreala

Opciones de visualización de comentarios

Seleccione la forma que prefiera para mostrar los comentarios y haga clic en «Guardar las opciones» para activar los cambios.

Enviar un comentario nuevo

El contenido de este campo se mantiene privado y no se mostrará públicamente.
  • Las direcciones de las páginas web y las de correo se convierten en enlaces automáticamente.
  • Etiquetas HTML permitidas: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <i>
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.

Más información sobre opciones de formato

By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.
Loading