Visita y participa en nuestra nueva web de reseñas de cine, música y literatura

Atom Heart 243.5 (Dark Tranquillity)

Presentación

Noveno tema del álbum publicado en 1997 The Mind's I de la banda de Gotemburgo Dark Tranquillity. Otra personal letra en la que la ambigüedad puede dar lugar a múltiples interpretaciones. Normalmente los letristas de la banda no suelen dar muchas claves sobre los temas, pero, ésta vez, sí que encontramos una entrevista en la que Sundin dice que en ésta canción trataron de crear una distopía de ciencia ficción de death metal. Según dice utiliza muchas imágenes relativas al espacio como silent caravans, the rim of the world, the enterprise, etc. Así pues, trataremos de adecuar la traducción a estas imágenes, si bien ya os aseguro que no son fáciles de ver ni representar (de hecho, yo no lo veo, creo que tiene más que ver con el poder embaucador de la palabra), como ocurre siempre con las letras de estos genios... o pirados.

Letra original

still alive
all knowing eye
beneath
your stream of words
your rapid stream of words
though none will ever
live to share
the radiant stream
the promised hues
from which your picture fell (1)

re-seal the components
from atom hearts
[revert,] non-owner of worlds (2)

as uncommunication becomes the manifest
our alien, architectural skeletons in unison collapse (3)

re-seal the components
from atom hearts
[revert,] non-owner of worlds (2)

death rode these silent caravans
and steered them to the rim of the world (4)

their diaries and withered letters
all devoted to the art of (dying)

the enterprise, academy (5)
the crafts held in our hands
all devoted to the art of dying

no room to arrange
the final row of masks
drenched in chameleon-ink
for the grand charade
the tongues that burn in you (6)
the slowly-altered language
that colonized your heartland
advanced through [broken] doors

and they still believe in you
they still believe
believe in you

they seem to see so many things
hooked in your pestilent eye
your stale lids, your iris punctured
by tongues licking a lie (7)

death rode these silent caravans
and steered them to the rim of the world (4)

their diaries and withered letters
all devoted to the art of (dying)

the enterprise, wolvenlore
the cursed seed of man (5)
plunged through the tunnels of uncreation
we reach out to move the landmark (8)
hands seeping down from the chronicles of time
the quill now blunt
the scribe devoured

Letra traducida

sigue vivo
ojo que todo lo sabe
bajo
tu torrente de palabras
tu súbito torrente de palabras
aunque nadie
vivirá para compartir
el radiante torrente
las tonalidades prometidas
de las cuales tu imagen cayó (1)

re-sella los componentes
de los corazones-átomo
[revierte], no-señor de mundos (2)

a medida que la no-comunicación se convierte en el manifiesto
nuestros ajenos, arquitectónicos esqueletos se colapsan al unísono (3)

re-sella los componentes
de los corazones-átomo
[revierte], no-señor de mundos (2)

la muerte montó estas caravanas silenciosas
y las condujo al borde del mundo (4)

sus diarios y cartas marchitas
todos consagrados al arte de (morir)

la enterprise, academia
las embarcaciones retenidas en nuestras manos (5)
todas consagradas al arte de morir

no hay espacio donde situar
la última fila de máscaras
empapadas en tinta camaleónica
para la gran farsa
las lenguas que arden en ti (6)
el vocabulario poco a poco alterado
que colonizó tu corazón
progresó a través de puertas [rotas]

y ellos aún creen en ti
ellos aún creen
creen en ti

parece que ellos ven demasiadas cosas
enganchadas en tu ojo pestilente
tus párpados secos, tu iris perforado
por lenguas lamiendo una mentira (7)

la muerte montó estas caravanas silenciosas
y las condujo al borde del mundo (4)

sus diarios y cartas marchitas
todos consagrados al arte de morir

la enterprise, sabiduría de los lobos
la semilla maldita del hombre (5)
sumida en los túneles de la descreación
llegamos a mover el hito (8)
las manos se filtran en las crónicas de la historia
la pluma ahora roma
el escriba devorado

Observaciones

(1) Juntemos un montón de observaciones en una sola anotación para no hacer esta traducción más infumable aún de lo que es.

En primer lugar, el ojo, el dichoso ojo de la mente, y otros tantos símbolos recurrentes en las letras de los suecos como el flujo, la corriente, el lenguaje, las palabras, etc. Tengamos en cuenta que es frecuente encontrarse la palabra stream vinculada, no solo al flujo de corriente de agua, si no también al de las lágrimas. Por otro lado stream también aparece relacionado con el lenguaje en tanto en cuanto una de sus acepciones es "sarta de" referido a improperios e insultos... y no hemos de perder de vista que al final del verso se habla de una imagen que cae (¿una máscara?), tal vez se destiñe por dejar correr las lágrimas, y, mucho más adelante, se menciona a las máscaras y la gran farsa.

En segundo lugar, tengamos presente ese collar de cuentas que aparece en la parte inferior de la portada del disco y al que parece evocar en varias imágenes de ésta canción. Por eso, la "secuencia o torrente de palabras" puede referirse a ese collar. Imagen reforzada unos versos más adelante donde se habla de la fila, o hilera, de máscaras... por otro lado semejante a una caravana.

Continuamos, no queda muy claro si el pronombre none hace referencia las palabras (ninguna "viviría") o a un ente (nada o nadie viviría). No olvidemos que share puede aludir a "compartir, dividir, intercambiar" etc, pero también a "contar, participar o hacer saber".

Por último, con hues parece referirse a las tonalidades del rostro, a la tez, que se "destiñe" del rostro (tal vez por culpa del torrente bajo el gran ojo) y hace que la imagen, la máscara, se desdibuje y caiga.

(2) Parece que de nuevo hace referencia al collar de cuentas, compuesto por piezas atomizadas de un mismo corazón. Recordemos esa especie de obsesión que tienen los suecos con las partículas negativas (non, un-) para potenciar las imágenes antagónicas absolutas.

(3) Seguimos liando la madeja. Tal vez, y sólo tal vez, encontremos aquí el nexo entre la comunicación (el torrente de palabras), el collar de cuentas, los corazones-átomo y la distopía espacial. Puede que el lenguaje se interrumpa, las palabras, los componentes, no fluyen y se colapsan. Los "arquitectónicos esqueletos" tal vez hagan referencia a embarcaciones espaciales.

(4) Parece que en éste punto es donde nos encontramos con la distopía de ciencia ficción. Desconocemos si existe algún fenómeno astral al que se le denomine caravan. Podría querer representar la estela de una estrella fugaz o de una lluvia de estrellas que se pierden en el horizonte (el borde del mundo). No en vano, el vocablo radiant que aparece al comienzo de la canción (the radiant stream) es un tecnicismo utilizado en física y astronomía en referencia el punto del cielo desde el que parecen venir las estrellas fugaces (sería traducido como el radiante o el punto radiante).

(5) Confesamos que nos cuesta verlo, pero si en la entrevista que mencionamos más arriba Sundin habla de que enterpise es una imagen relativa al espacio, sólo se nos ocurre que pueda referirse a la famosa nave de la saga de ficción Star Trek. De cualquier modo, enterprise también es un prototipo de nave espacial que se utiliza para las pruebas de vuelo y aterrizaje atmosféricas. Si tenemos en cuenta esto último, la imagen de una embarcación que aterriza verticalmente casa bastante bien con la de dejar una semilla maldita que des-crea todo lugar en que se asienta.

Por otro lado, es difícil discernir si con crafts se refiere a las destrezas, oficios y artes manuales que se aprenden en la academia, o bien, a pequeñas embarcaciones marinas o espaciales.

(6) Lenguas entendidas como idiomas o dialectos. Recordad también aquello de las tonalidades del rostro, la tinta camaleónica cayéndose de la imagen que decíamos al principio.

(7) Volvemos al principio, el torrente se interrumpió, el ojo se secó y se pudrió. Sólo quedan lenguas lamiendo una mentira.

(8) Tengamos en cuenta el doble sentido en que se emplea aquí landmark, puede ser un hito, un punto de referencia espacial por una parte; por otra, es también un hito en el tiempo, un hito histórico y relevante en cualquier crónica.

Loading